By Evgueni Bezzubikoff Diaz. Translated by Jessica Sequeira.
You have come with me.
Nearby, my heart lies
Twisted by a psychopathic moon.
(In the strip club we look at all those long clean
bodies.)
Do not ask the street, the hour. The daring space.
Now that my life as a laborer is finished you regret, at home, writing yourself.
Dawn crosses the sky
Silently, without the shouts of the sun. Rainy,
(Sad in a simple way like Lima.)
Even in the most violent bars, even though I’ve known your hand over ten years,
You can still raise my blood.
And when I discover a girl under the navel
It is you I feel in your fullness, with gratitude.
As you see, we are always—
Even given the assassinations and inert bodies
Lying in the alleyways of the heart,
Even given the fact that I am me,
A cadaver devoured by fury and cynicism—
Always tying ourselves together, always accomplices.
© Evgueni Bezzubikoff
Los cómplices
Escrito por Evgueni Bezzubikoff Diaz.
Has venido conmigo.
De la mano, mi corazón
Torcido por una psicópata luna.
(En el strip club miramos todos esos largos y limpios cuerpos).
No preguntas la calle, la hora. El espacio que se atreve.
Acabada mi vida de obrero sientes, en casa, escribirte.
El amanecer cruza
Silencioso sin los gritos del sol. Lluvioso,
(Simplemente triste como Lima).
En los bares más violentos, tu mano de hace diez años
Aún me hace ser rápido.
Y cuando descubro a una muchacha bajo el ombligo
Te tiento enorme y en gratitud.
Como ves, siempre
Atravesando aún los asesinatos y los cuerpos inertes
En los callejones del corazón.
Aún siendo yo
El cadáver devorado por la rabia y el cinismo.
Siempre atándonos siempre cómplices.