titulo

Palabras Errantes Latin American Literature in Translation

Palabras Errantes
Alex Thomas
Fire in Babel
Fire in Babel

By Yussel Dardon. Translated by Alex Thomas en español To everything there is a season. Yes. A time to break down, and a time to build up. Yes. A time to keep silence and a time to speak. Yes, all that. But what else. What else? Something, something… Ray Bradbury Short note rescued from the […]

Flamingo
Flamingo

By Rodrigo Blanco. Translated by Alex Thomas. Between three and four in the morning, judging by the colour of the sky, David stops the car at the edge of the highway.  In the distance, the junction that leads to the districts of El Rosal and Chacaito begins to take shape. David gets out of the […]

Playing the Victim
Playing the Victim

By Sofi Richero. Translated by Alex Thomas. To play the victim is to feel victimised / so say the good friends and family around the table and the great Uruguayan therapists / to play the victim is the verb / the most depraved refutation / the most heinous trap. Man already felt bad enough and […]

Lemonade
Lemonade

From Lemonade (final part): Written by Sofi Richero. Translated by Alex Thomas. […] and sometimes you fall onto the blue and white striped canvas deckchair in a glamorous blackout, and sometimes, purposeful, you write words like pale blue mist, and all of your awful intention is noticed, always you can tell you take gold salts […]