titulo

Palabras Errantes Latin American Literature in Translation

Palabras Errantes
Christopher Schafenacker
The Dragon
The Dragon

By Edmundo Paz Soldán. Translated by Christopher Schafenacker. español I woke up in Jaelle this morning. I was with Laurence, who was once again with the trembling. His arms jittered, he blinked uncontrollably, his cheeks twitched. The human being is a trembling thing, he said, when I asked him what was going on. The same […]

Dance for Oblivion/Danza para el olvido (selection)
Dance for Oblivion/Danza para el olvido (selection)

By Melissa Ghezzi. Translated by Christopher Schafenacker. TRANSLATOR’S NOTE: In Dance for Oblivion Melissa Ghezzi assumes the voice of a poet who enters a women’s prison to teach poetry workshops and subsequently develops a romance with one of the prisoners. The Spanish original communicates the same-sex nature of this bond in subtle ways that cannot […]

River Plate
River Plate

By Leonardo Lesci, translated by Christopher Schafenacker. Photography by Diego Vidart.   Río de la Plata   El río de la plata is low and I enter on its blind side, the water drops further still like a woman penetrated by the steps of a bizarre dance.   El río de la plata is low […]

Prosemouths
Prosemouths

By Ernesto Estrella. Translated by Chris Schafenacker. Start of Man               In the beginning, too, nothing but dirt. Vast, inert and endowed with a certain depth. Continually collapsing afraid of the prowling dog that paces, probes, strikes, buries his bone in our shapeless earthen body. Opens furrows. Inserts the foreign. Walks away.             Years […]

Gabriel Cortiñas/ Chris Schafenacker
Gabriel Cortiñas/ Chris Schafenacker

From Hospital de campaña (Field Hospital)   Written by Gabriel Cortiñas. Translated by Chris Schafenacker.   You can’t make flour out of helmets they roasted the enemy but ate him raw his gold tooth burst in their belly patiently, they ground teeth, picked at them made tortillas: out of corn, out of rice tortillas made […]

Lunatics
Lunatics

By Inés Bortagaray. Translated by Dunja Fehimovic and Christopher Schafenacker. I I could say that those peering out from the shadows are Guaraníes: that it’s them who hide behind trees, watching visitors with silent stares and sandpaper palms and knees poised to take quick, furtive, Guaraní steps. But I know nothing about the Guaraní, nor […]

The Language of the Wind
The Language of the Wind

By Olga Leiva. Translated by Christopher Schafenacker. gliding ride the wind stripping the ropes the spines. be the mute cleopatra immersed in milk surrounded by singing hands. stop the brake. blow the fall. ask for mercy from the trees in order to keep on floating. empty your perpetual tube of flowers. give hope. do not […]