titulo

Palabras Errantes Latin American Literature in Translation

Palabras Errantes
Roanne Kantor
The Divided Sky
The Divided Sky

By Reina Roffé. Translated by Roanne Kantor. FRAGMENTS 1. In the café where Donna, after the conference in the Cultural Centre, would reveal her secret to Eleanora, Mijal would berate her for being a woman without a face: “A passive, complacent spectator.” In time, she would understand the depth of those words, which, at that […]

Galatea in Brighton
Galatea in Brighton

By Ignacio Padilla. Translated by Roanne Kantor. en español It took me a few months to realize that Siobhan Kearney was the irredeemable name of at least two different women. And when at last I could appreciate the dimensions of this tragic homonym, it was already so late that it would have been better not […]

Hebrew Horses
Hebrew Horses

By Manuel Fihman. Translated by Roanne Kantor.   I.   In your river He churns Like a piranha   You     salamander You disappear in the sheets With the riding crop In a stranger’s house   You say My angel’s name is crow Your eyes       practically green A betrayal of the pale empire Of snow and […]

Shredded Carrots
Shredded Carrots

By Gisela Kozak. Translated by Roanne Kantor. And they are watching the transparent tube Through which your last supper is flowing (…) The supervising doctor shows he is unmoved It’s shredded carrots Miyó Vestrini     Opening the letter that he’d left in the desk for her:  My dear friend: I have not been able […]

Lurking objects
Lurking objects

By Gisel Kozak. Translated by Roanne Kantor. An unholy rebellion has taken over my domestic tribe, Olga Orozco He’s a twenty-year-old man, proud of being more feared than loved on the millions of steps climbed by life, on the hill cluttered with shacks, the biggest slum in Latin America, according to some experts. This twenty-year-old […]

Paula Oyazábal/ Roanne Kantor
Paula Oyazábal/ Roanne Kantor

Hanna Cash (from Written in Bed)   Written by Paula Oyazábal. Translated by Roanne Kantor.   1   She smiled and allowed herself to be kissed without opening her eyes without having cried she stretched her arms, brought them together and wailed as if instead of being born she had turned off the alarm clock […]

Jonás Gómez/ Roanne Kantor
Jonás Gómez/ Roanne Kantor

Written by Jonás Gómez. Translated by Roanne Kantor.   from the series: birds and us I had a vision of a bird crafting ornamenting crafting with its talons birds knitting a communal blanket to cover birds while they sleep   a warm and feathery rest that would be a rest without nightmares free from fantasies […]