Hanna Cash (from Written in Bed)
Written by Paula Oyazábal. Translated by Roanne Kantor.
1
She smiled and allowed herself to be kissed
without opening her eyes without having cried
she stretched her arms, brought them together and wailed
as if instead of being born she had
turned off the alarm clock to sleep in
beautiful and yes, something like
a white flower
but not
2
Without anyone seeing
she opened, one lid at a time
two black ocean eyes
direct and dissolute
two gray swans
a dome of clouds that reveal how close they are
to a storm
no milky tea, no bottle, no breast
no crying no hunger
just the instinct to seek out mother
deep down Hanna Cash, your daughter
Wasn’t always a little out there
3
Sleepwalking and fearful
Little Hanna grew up with the cunning and enchantment
of a beautiful flower, yes
but cut and without clothes or shoes
at thirteen she would soap up the gentlemen
skinny and flat-chested with black hair that
when let down reached all the way to her black toes
She went through childhood with the knowledge that she was running away somewhere
she asked herself if a lack of talent would have been
a benevolent idea
4
Until the day she became a woman
with rounded hips and protuberant breasts
a red mouth in the mirror
her belly barely there, as barren as the prairie
white as if it were about to fly away
that’s what Hanna Cash, your daughter, thought
in what would happen if she never returned
5
Drawn toward the big city
dead drunk by the second cup
Hanna Cash, your daughter, turned into
a little black cat stuck in the kiss of anyone
She was always good in the bed of complacence
capable of walking among the dead without losing
her composure
6
From childhood she was not only capricious but obstinate
and began, in fact, to go a little crazy
and in a manic search she took up
a black alley cat
If thinking is a way of collecting things, my suitcase is full
of insects and part of a petal stowed away in my purse
all accumulation is paid for with fear
*
Hanna Cash (de Escritos en la cama)
Escrito por Paula Oyarzábal.
1
Sonrió y se dejó besar
sin abrir los ojos sin haber llorado
estiró los brazos los unió y giró
como si en vez de haber nacido hubiera
apagado el despertador para seguir durmiendo
bonita y parecida sí
a una flor blanca
pero no
2
Sin que nadie la viera
abrió párpado por párpado
dos ojos de mares negros
directos disolutos
dos cenizas grises
domo nubes que revelan lo cerca que se está
de una tormenta
ni té de leche ni mamadera ni teta
sin llanto ni hambre
siquiera instinto de buscar madre:
en el fondo Hanna Cash, hija suya
no estuvo siempre un poco ida
3
Sonámbula y con miedo
Hannita creció con la astucia y el encanto
de una flor bella sí
pero cortada y sin vestido ni zapatos
a los trece años enjabonó a los gentleman
delgada y sin pechos de pelo negro que
suelto le llegaba hasta los negros dedos de los pies
Paso la infancia sabiendo que huía hacia alguna parte
se preguntaba si la falta de talento habrá sido
una idea benévola
4
Hasta el día que se convirtió en hembra
de redondas caderas y tetas puntudas
la boca roja en el espejo
el vientre apenas salido, árido como un páramo
blanca como si volara
así Hanna Cash, hija suya, pensó
en qué pasaría si no retornara nunca más
5
Arrastrada hacia la gran ciudad
borracha perdida en la segunda copa
Hanna Cash, hija suya, se volvía una
pequeña gata oscura atascada en el beso de cualquiera
siempre fue buena en la cama complaciente
capaz de andar entre cadáveres sin perder
la compostura
6
Desde niña además de caprichosa fue obstinada
y comenzó efectivamente a volverse un poco loca
y en una maníatica búsqueda levantó negro
un gato de la calle
si pensar es coleccionar cosas, tengo una valija llena
de insectos y la porción de un pétalo guardado en el bolsillo
toda acumulación se paga con miedo