titulo

Palabras Errantes Latin American Literature in Translation

Poems

By Carolina Orloff. Translated by Cherilyn Elston.

I

 

I am no longer who I was

nor who I must be. 

I am barely that one

who no-one wants 

to listen to.

She who awkwardly

incredulously

rebounds

off the fragmented

reflection

of her self.

I leave trails

like playful shadows

they brush me

with silk and smoke.

The chance of the street,

a hand on leaving the bar.

The perpetual

red light.

I am no longer here.

I left myself behind

in a time, without sand.

 

 

 

II

 

So much fear at losing 

losing you

without even knowing 

if you’re mine.

If I guard your love 

if you are inside

or out. 

If I am.

The light goes out. 

The voice that seduces me.

The austere moon of your power. 

Repeated words,

sincere and empty loves. 

Shoots from the core.

The centre no longer pulses. 

            It is.

                     It breathes. 

                                         It burns…

 

 

 

III

 

An elephant settles in my throat. 

Who was I? I wonder

as the storm suffocates my desires.

I lose myself in the impossible

tear for this rootless loneliness.

A constant voice marks the hours,

your songs

prolific punctual poetry.

And this light breeze

of a belated Sunday.

I cried for the timeless Cupid

who bewitched me from the screen

one morning without sunrises.

So many invented answers

imagined tattoos.

‘Eso fue entonces’

your back shouts.

I am not ok.

I am not.

Not now.

Now I am not ok.

 

 

 

IV

 

I appropriate phrases,

from different languages.

Time’s silk 

here no more.

We were fragile, 

we knew how to be tactile.

And now 

not even your

‘te salves’ poet 

remains.

The tired hand, 

the rain awake.

How can I find you 

if you are there, here

and I cannot see you. 

                  Skin

                  Skin 

                  Skin.

The ink 

at the point of surrender.

 

 

V

 

In your hands my body

becomes light. 

Your silk skin

wraps around me. 

I am air

in the embrace of our legs. 

Blindly

I trust in your lips 

of virgin magic.

And I’m leaving 

               I’m leaving

with every pore pulsating 

once again.

Bodies which belong 

harmony

of a faint breath 

an astonishing dream.

You go, you left. 

A balcony without time.

Without saying anything, 

we continue speaking

reinventing 

what we had taken

as lived.

 

Buenos Aires, November 2011

 

 

 

July 29

 

Rain of an autumn summer 

(beetroot, broad beans,

rocket…) 

all in an earthly list

of blackberry flavoured plots. 

Distant lies the day

of memory

of forgetfulness 

split into lakes

frozen in millennial 

forests.

Jump 

Jump, boy,

don’t fear. 

Leave the child

behind. 

Keep going,

bring it to me 

in me

the hand 

that ploughs

destiny 

replica of days

without downpours 

coughing a step

awkwardly 

but freely

silencing 

the spent coins

falling into the abyss. 

 

 

I breathe.

I sleep. 

I lose myself at the sunset’s

horizontal 

summit.

 

 

I am that very one.

 

 

I

 

Ya no soy quien era

ni quien debe ser hoy.

Soy acaso esa

la que nadie quiere

escuchar.

La que rebota

torpe

incrédula

ante el reflejo

fragmentado

de su yo.

Estelas de mí

como sombras lúdicas

me peinan

con seda y humo.

El azar de la avenida,

la mano al salir del bar.

Ese semáforo

rojo y perpetuo.

Ya no estoy acá.

Me dejé atrás

en un tiempo, sin arena.

 

 

 

II

 

Tanto temor a perder

a perderte

sin siquiera saber si te tengo.

Si tu amor se guarda

en mí. Si estás dentro

o fuera.

Si estoy.

La luz se apaga.

La voz que me seduce.

La luna austera de tu fuerza.

Palabras repetidas,

amores vacíos y sinceros.

Escapes del eje.

El centro ya no late:

Es.

Suspira.

Arde…

 

 

 

III

 

Un elefante acomoda en mi garganta.

Quién fui, me pregunto

mientras la tormenta sofoca mis deseos.

Me pierdo en lo imposible,

lloro esta soledad desarraigada.

Una voz constante marca las horas,

tus canciones

poesía prolífica y puntual.

Y esta brisa tenue

de domingo tardío.

Lloré por el Cupido atemporal

que me flechó desde la pantalla

una mañana sin amaneceres.

Tantas respuestas inventadas

tatuajes imaginarios.

‘That was then’

grita su espalda.

No estoy bien.

No estoy.

Ya no.

Ya no estoy bien.

 

 

 

IV

 

Me apropio de frases,

de idiomas.

La seda del tiempo

acá no más.

Éramos frágiles,

supimos ser táctiles.

Y ya no queda

ni el ‘te salves’ poeta.

La mano cansada,

la lluvia despierta.

Cómo te encuentro

si estás ahí, acá

y no puedo verte.

Piel

Piel

Piel.

La tinta

a punto de rendirme.

 

 

 

V

 

Mi cuerpo en tus manos

se hace liviano.

Tu piel de seda

me envuelve.

Soy aire

en tu abrazo de piernas.

Ciega

confío en tus labios

de magia virgen.

Y me voy

me voy

con cada poro de mí

volviendo a latir.

Los cuerpos encajados

armonía

de respiración tenue

el sueño asombra.

Te vas, te fuiste.

El balcón sin tiempo.

Sin decirnos nada,

seguimos hablando

reinventando

lo que ya dábamos

por vivido.

 

 Buenos Aires, noviembre 2011.

 

 

 

Julio 29

 

Lluvia de verano otoñal

(remolacha, habas,

recula…)

todo en una lista terrenal

de parcelas sabor mora.

Lejano queda el día

del recuerdo

de las desmemoria

partida en lagos

helados en bosque

milenario.

Salta

Salta, niño,

ya no temas.

Dejar el niño

atrás.

Seguir,

traerlo hasta mí

en mí

la mano

que surca

el destino

réplica de días

sin chubascos

tosiendo un paso

torpe

pero libre

silenciando

monedas gastadas

cayendo en el abismo.

 

Respiro.

Duermo.

Me pierdo en la cima

horizontal

del ocaso.

 

Esa misma soy.

 

Share Button

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *