titulo

Palabras Errantes Latin American Literature in Translation

Palabras Errantes
precipitation and its discontents

Written by/ Escrito por Urayoán Noel.

 

precipitation and its discontents :: el malestar de la premura

 

anticipation of blast                                         retórica del torbellino

wind (up?) polemics                                procesión de abrigos

rumbo a nowhere                                            excepto aceras

blizzard visages                                        consumption of something

algo: ritmo                                                       where neuralgia meets

nostalgia after work                                 ¡date un trago!

see some skin                                                  mira a ver cómo mides

the breadth of cities                                their breathless stride

open bars as scars                                            blind as neruda’s scimitar

forma: limo                                               cave formations

desafío                                                             frío lento

all there is against                                      which to proceed

cara al suelo                                                     facing up to

the ugliness of now                                   all its random viscerality

picnic con viseras                                             y neveras cerveceras

for the crowds                                           gathered throng

thirsty de a de veras                                         wearing only

its discursive                                                thong of thongs

so long, farewell                                              to the pithy dithyrambs

del ayer                                                        a year a yester

mil vecinos ramble                                          discursivity of city

and opacity of self                                       se unen por fin

en la gélida mañana                                        punctuated by despair

apuntalada la miseria                                     a punto de entonar

pointed critiques                                             to punt inside your endzone

tiene razón                                                    el guasón

who laughs in the faces                                  of loathsome statesmen

and their lonesome wives                              admen leading

nauseam lives                                                 miss handsome and mister buxom

script-doctoring threesomes                  in faux-wholesome homes

or somebody alone                                        en un estudio u oficina

writing ransom notes                              para las masas de estraza

quaint loftspace                                             by the marina

mercantilismo                                         de la mente

trade paper pushers                                      polizón de pólizas

the polis is held up                                 and upheld

gente sonriente                                            saying farewell

to the self                                               its softened social fabric

en las fábricas sin rúbrica                              las usinas del ensueño

de vuelta al hogar                                   where all begins

to decompose                                             in evening’s throes

américa                                                    the story in your eyes

is carefully scripted                                       yo sí sé leerlo

in your leer                                                your name is elsewhere

es todo lo que queda                                  desabrido y huero

en cunetas cualesquiera                             (mock-hard abs,

faux-brick slabs)                                           mi sombra se cierne

se pierde en la vereda                                y es que yo soy aquel

que inventa la rueda                                     a second time around

y llega y ronda                                            los terrenos aledaños

the exurb’s limits                                          the livid sky

the hours of menace                                   passing by

y dónde el horizonte entonces?                  aquí sólo la mirada sin alcance

the last lights dying out                                the nation’s ibid.

 

Share Button

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *