titulo

Palabras Errantes Latin American Literature in Translation

Palabras Errantes
pyramidal

By Gema Santamaria. Translated by Rebecca Keith.

 

 

pyramidal

 

 

give me one more silence by your side,

with the gray that hides this triangular morning

behind the anguished crest of rocks.

 

god cast his wound here.

 

with his fist shut tight

he sowed a circle of shy greens

and petrified reptiles.

 

moss crowns nostalgia.

 

an air of hidden bones

ascends through the tender light

of these plants.

 

tiny red pollen

adorns the hair of algae.

 

the birds chirp nearby,

their flight crosses the gaze

like a drizzle of fallen martyrs.

 

for a discrete death,

only the ashen gazes

of this pyramidal refuge.

 

 

Escrito por Gema Santamaria. Fotografía por Andrew Kloppe.

 

piramidal

 

 

regálame un silencio de estos a tu lado,

con el gris que esconde esta mañana triangular

detrás de la angustiosa cresta de las rocas.

 

dios lanzó aquí su herida.

 

con su puño bien cerrado

sembró un círculo tejido de tímidos verdes

y petrificados reptiles.

 

el musgo corona la nostalgia.

 

hay un aire de huesos ocultos

que asciende por la amorosa luz

de estas plantas.

 

el rojo se hace polen diminuto

adornando los cabellos de las algas.

 

los pájaros rechinan muy de cerca,

su vuelo atraviesa la mirada

cual llovizna de mártires caídos.

 

para un morir discreto,

tan sólo las miradas cenizas

de este encierro piramidal.

 

Share Button

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *