titulo

Palabras Errantes Latin American Literature in Translation

the ’80s

By Soledad Marambio. Translated by KT Billey.

 

and the cows that fattened up

to tear themselves to pieces on the street

the fat cows and the dictator

he followed

 

the bullets that rang

through other neighborhoods

and the one that crossed

his office window

on a day of protests

while he lunched

 

the half-lit nights of battery radios

and emergency lamps he brought

from his business so technological

so Japanese

so General Electric

so like the VHS that arrived at the house

like an ‘80s novelty

and sat next to the same tv

some twenty years

tv that went completely pink

over the shows on 13

his favorite channel

 

the pink tv and the banging

that made it come to its senses

acknowledge colors

and resemble, a little

the life outside

 

 

Photography by Ernesto Semán.

 

los ochenta, de Chintungo

 

Escrito por Soledad Marambio.

 

y las vacas que engordaron

hasta hacerse trizas sobre las calles

 

las vacas gordas y el dictador

que él seguía

 

las balas que sonaban

en otros barrios

también la que atravesó

la ventana de su oficina

en un día de protestas

cuando él almorzaba por ahí

 

las noches semioscuras de radios a pilas

de luces de emergencia que él traía

de su negocio tan tecnológico

tan japonés

tan general electric

tan como el VHS que llegó a la casa

como novedad ochentera

y que se quedó junto a la misma tele

unos veinte años

tele que se ponía toda de rosa

sobre los programas del 13

su canal favorito

 

la tele rosa y los golpes

que la hacían entrar en razón

reconocer colores

parecerse un poco

a la vida afuera

Share Button

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *