swallow a (from antemano)
Written by Reynaldo Jiménez. Translated by Geoffrey Maguire.
the heart of a
swallow entered
me
voiceless spring
crowding as it
escapes from a fist
i withhold nothing
that child i was
never existed
he who loved
shepherd of lice
withdrew himself
castling of fears
at the first light
of some visage
that lone
walker on banks
of a sunny day
with no season
to arrive no place
ritual mask
tutelary ghost
once i sharpened
a voice
it seemed to live
as if it weren’t
without the outside
pure inside
mere element
coming untied
the root of thirst
the seam of the dream
struggle at the threshold
to cross and uncross
finding oneself some
midday alone
swallow b
why
swallow
can’t i
reach
the heart
of this
day
why does
the sky spin
in me with-
out me why
can’t i see
through
what you
suddenly
knowing
nothing
was i
lived as
if i
never
as if
i saw
but it’s
not
true
swallow
my name
spins
not me
nor you
just this
calm
presages
just this
soul
sways
over the sea
of words
shards
splinters
bread crumbs
you swooped
down to
peck my
chest was
full of forests of
doubts of tears
treasures in light
suddenly nothing
why is not
the question but
springs from
the hollow of
this side
seeing no
more
without
hearing how
premonitions
are sharpened
in the sky against
the insistent rays
without promises
why
can’t i
don’t i say
nor realize
the fish
the light
the net
*
golondrina a (de antemano)
Escrito por Reynaldo Jiménez. Traducido por Geoffrey Maguire.
el corazón de una
golondrina entró
en mí
manantial sin voz
agolpándose
al huir del puño
nada sostengo
aquel niño que fui
nunca existió
aquel que amó
pastor de piojos
salió de sí
enroque de temores
con la primera luz
de algún semblante
aquel paseante
solitario en las orillas
de un día de sol
sin estación para
llegar sin lugar
máscara ceremonial
fantasma tutelar
agucé una vez
una voz
se parecía a vivir
como si no estuviera
vivir sin afuera
puro adentro
mero elemento
desatándose
la raíz de la sed
la costura del sueño
el apuro del umbral
cruzar y descruzar
encontrarse a solas
un mediodía
golondrina b
por qué
golondrina
no consigo
llegar
al corazón
de este
día
por qué
gira el cielo
en mí sin
mí por
qué no veo
lo que tú
a través
de pronto
sé
nada fue
viví
como si no
estuviera
como si
viera
pero no es
cierto
golondrina
mi nombre
gira
no ser yo
ni tú
sólo esta
calma
presagia
sólo esta
alma
se mece
sobre el mar
de las palabras
esquirlas
astillas
migas de pan
bajaste
a picotearme
el pecho
estaba lleno
de bosques de
dudas de lágrimas
tesoros a la luz
de pronto nada
por qué
no es la pregunta
pero dimana
sale del hueco
de este
costado sin
más ver
sin escuchar
cómo en el cielo
presentimientos
van aguzados
contra los rayos
con insistencia
sin prometer
por qué
no puedo
no sé decir
ni entiendo
el pez
la luz
la red