titulo

Palabras Errantes Latin American Literature in Translation

Palabras Errantes
The blood our heroes shed

Written by Bernardo Fernández in collaboration with Gerardo Sifuentes. Translated by Isabelle Chaize.
español

If all our dreams came true,

the world would become a nightmare

John Updike

1

Brazil, 1979

A few hundred metres below us Carnival seethed. Rio was a madhouse without walls. But up here, in our penthouse, his back to the large window, Doctor Mengele was concentrating on transferring the results of his experiments to a portable Telefunken computer, barely the size of an overnight bag.

‘A drink, Herr Doktor?’ I asked.

Nein. Not while I’m working.’

Although the flat was insulated with some new polymer foam developed by Hoechst’s team over in the Motherland, the noise of the samba could be heard in the study.

An anti-riot police zeppelin passed close to the window, gliding like a lazy sperm whale. A gorilla waved ceremoniously from the cabin. I didn’t bother to wave back.

Doctor Mengele, as if he had eyes in the back of his head, asked,

‘What’s wrong, Mr. Ambassador? Do the apes bother you?’

‘I can’t stand primates, Doctor.’

‘You should try and get used to them. They’ll be everywhere soon: concierges, butlers, porters. Even nursemaids.’

‘With all due respect, Herr Doktor, I’d rather a black woman cared for my children than leave them with a gorilla.’

‘Oh, don’t be so hard, Herr Ambassadeur. The animals are genetically modified. They’re completely harmless and docile. Much better than blacks or some other inferior race.’

The whirring of a helicopter interrupted the doctor. Our transport had arrived. We heard the vehicle land on the roof. It was time to go.

Mein Gott. I’ll have to wait until the machine cools down before transporting it.’

‘Don’t worry about that, Herr Doktor, leave the computer and take your notes. I’ll tell one of the embassy’s mechanical clerks to retrieve the data when you get back’.

‘Thank you. It probably won’t be necessary now,’ he stood up laboriously, picking up the leather portfolio that never left his side, ‘today is the last day.’

We went up the stairs to the terrace. Making an effort so that his voice could be heard over the sound of the motor, he said:

‘You know? Now things seem to happen very easily’.

As we were taking off, a giant screen in the building opposite was showing scenes from Deutsche Welle’s Portuguese language news channel about the new space shuttle planetting at one of our Mars bases. Mengele was right, it was a weird and wonderful world.

The helicopter, a Plexiglas sphere with propellers, was driven by another ape, who seemed slightly more intelligent that the zeppelin policeman; once we were settled in, Mengele carried on talking.

‘It’s difficult for you, the new generation, to understand it. Your life has been very comfortable. Where were you the day the bomb went off over New York? How old were you?’

‘In Berlin,’ I replied, and added, almost embarrassed, ‘I was four.’

‘You were just a baby! You didn’t share those hours of anxiety with the rest of Germany. We were on the verge of losing the war; we weren’t sure the bomb would work. But as you know, within two days Los Angeles was blown to bits too. Your generation grew up in the buoyant post-war economy. Life with the Reich’s great discoveries seems natural to you: machines, medicines, highways, zeppelins. You don’t value your fathers’ efforts. The blood shed by our heroes hardly means anything to you.’

His features hardened. I thought it best to remain silent.

Below us, Rio de Janeiro was laid out like a multi-coloured carpet. I was reminded of Mexico, that party at the Ministry of Foreign Affairs where I had met Nelli. Last time we had spoken by videophone she had promised me we would see each other soon, but that promise had been postponed repeatedly, especially since underwater ruins were discovered in the Maya Cenotes and the Luftwaffe hired her as a specialist to translate the frescos. At times I really missed her; I wished I could be posted to the consulate in Yucatan, but things were getting complicated in the upper echelons of the Reich. Nevertheless, for the rest of the world, even for Germany itself, life went on as peacefully as it had done since the golden post-war years.

The surprising visit of the Reich’s Minster of Science was further evidence of the volatile political situation. A man his age wouldn’t have left Berlin for nothing. Not to visit Rio. And even less during Carnival.

‘Seeing them dance I have no doubt that they’re closer to apes than to us,’ he went on, looking down at where Avenida Atlantica was snaking its way in a frenzy through the city. ‘Look at them, it’s as if their life was nothing but dancing.’

‘It’s important to them,’ I stammered.

The Minster’s little blue eyes fixed me in a ferocious stare.

‘You aren’t making excuses for them, Mr. Ambassador?’

I kept my eyes down for the rest of the journey.

The Bayer laboratories were in the northern outskirts of the city. It wasn’t a factory; Rio was a long way from being an industrial zone like Sao Paulo. They were state of the art biomedical research facilities, similar to the HumaCorp information technology labs in Mexico City. This is where the servant apes were created, along with a thousand other technorganic inventions. Doctor Mengele had been in Brazil for a week already, incognito and without an escort, supervising the final phase of a research project that not even the new Führer knew about. My job was to stay at his side, at his beck and call the whole time: direct orders from the Ministry of Foreign Affairs, signed by Martin Luther himself.

It was strange to watch Doctor Mengele working. Age had chipped away at his health, and he was barely the shadow of the charismatic war hero he once was; now, more than thirty years later, he was as busy as ever.

The Bayer facilities appeared beneath our feet.

The helicopter landed softly on the heliport X. Several Brazilian youths, all mulattos, came to meet us. They helped the old man down. They murmured little curses in Portuguese, disguised as exclamations of respect. They didn’t know I could understand them, or who Mengele was.

I followed the doctor for a couple of steps. It was odd to see him dressed in white, like some local German lieutenant. He seemed even more fragile than usual.

Like the Reich.

Doctor Rolf Krohn, Bayer’s head of research, welcomed us with a smile on the terrace. He was my age; like me, so many years among Brazilians had taken the chill off his natural German coolness.

Herr Ambassadeur…’ the old man said once we were inside the building.

‘Sir?’

‘Dispose of those servants. Do they think they can insult me to my face? I want them dead.’

He had made a deliberate effort to pronounce the word ‘dead’ softly. Seeing my surprise, he explained:

‘You don’t realize, but we really were about to lose the war. The Americans had their bomb ready. It was a matter of weeks. I understood the risk, so I planned my escape to this country carefully, including learning a bit of the language. You know how insults are the first thing you remember. Luckily, I never had to escape. I can’t stand the heat.’

His eyes were ice, his face an expressionless mask.

‘What surprises me, Herr Ambassadeur,’ Mengele continued, his features hardening, ‘is that you ignored their insolence. Are you on their side?’

‘N-no. I…’

‘Call them, Doctor Krohn.’

Confused, the doctor obeyed. There were four of them, they lined up before Mengele, smiling, in the midst of their own carnival, murmuring insults as gently as if they were whispering sweet nothings to a lover. Clearly, Krohn didn’t speak Portuguese; he trusted the Cariocas, who carried on with their game.

‘Cala a bôca, filhos da puta!!’ Mengele boomed.

I’ve never seen horror like the horror on those four faces.

The old man opened his portfolio and took out a Luger. He offered it to me.

‘Pretending not to understand their insults,’ he said in perfect Portuguese, ‘is as if you yourself were insulting me, Ambassador. Now you must prove that it was just absent-mindedness. Kill them!’

I took the weapon with trembling hands. I hadn’t held one since my time in the Nazi Youth. I had no desire to do so again. I had never shot anyone in my life.

I could feel four pleading gazes fix on me, but my eyes couldn’t meet them.

‘Do it, idiot! Like this!’

He grabbed the gun and shot one of the young men.

‘If you don’t do it, I will consider you a traitor to the Reich, Herr Ambassadeur,’ he added.

He gave me the pistol again.

Five minutes later we were once more walking along the passage. The air conditioning was a cool relief. Ambient music floated quietly through the corridors. Doctor Krohn, shaking, led us to the laboratory where Mengele had been working.

Behind us some cleaners took the four corpses away in complete silence.

I was a murderer.

I felt sick.

I suddenly wanted to be in Mexico, with Nelli. I thought about her brown breasts pressed against my milk-white chest, trying to forget how terrifyingly easy it was to kill three people.

In the lab, a group of researchers were hard at work. When we went in, they all stopped what they were doing and greeted the minister.

‘Enough ceremony. Let’s get to the point. Doctor Krohn, is everything ready?’

‘Ready, Herr Doktor. Helga.’

A blond girl, a perfect example of Aryan beauty, came towards Mengele and handed him a sealed test tube. There was a red, innocuous-looking liquid inside it.

‘Today is a great day for Germany,’ whispered the old man, almost in ecstasy.

‘He stayed there, examining the container against the light for several minutes. The doctors exchanged nervous looks. Finally, Doctor Krohn cleared his throat, catching the minister’s attention.

Herr Doktor, er… careful with the sample. It’s very volatile. A small temperature change could…you know.’

‘Of course, of course,’ Mengele replied, coming out of his reverie, ‘the heat from my hands could destroy years of research.’

He smiled. It was clear his facial muscles were not used to the position and it was a grotesque grimace, his dry skin barely seeming attached to his cranium.

‘Ladies and gentlemen, I think this calls for a toast.’

He opened his portfolio. He deposited the test tube carefully, and brought out a bottle of champagne. A rare treasure, even for diplomats of my seniority.

Pop! The cork came out noisily. As there were no glasses, the old man gave everyone their champagne in various scientific flasks. Without asking us, he indicated that Herr Doktor Krohn, Herr Ambassadeur and he himself would not be drinking, but he raised the bottle to toast Germany. He threw it against the wall where it shattered into tiny pieces.

Without further ado, we left the laboratory, accompanied by Krohn.

‘Dispose of the organic waste, Herr Doktor,’ Mengele ordered the surprised Rolf. Behind us the sound of bodies hitting the floor could be heard. ‘Remember, the Reich has shown you great generosity. Repay it with silence.’

Krohn still hadn’t understood, the confusion was clear in his face.

We left as quickly as Mengele’s tired pace would allow. We boarded the helicopter, this time without the escort of Cariocas, and left Doctor Krohn and the Bayer laboratories behind.

During the return flight, Mengele only said three words:

‘Cyanide. Almost painless.’

Back at the penthouse, the old man broke the silence.

‘Mr. Ambassador, you’ve shown yourself to be a Nazi through and through. I didn’t think you were going to obey me and shoot those mulattos. I thought the tropical air might have slackened your discipline, that you might have become soft.’

I didn’t answer.

‘However, I think you deserve an explanation. First, how about a drink? My work in Brazil is complete.’

I didn’t understand. I offered him a caipirinha which he rejected, preferring a small glass of white wine.

‘Ahh. The old taste of the Rhine, lightly soured after sitting in the sunshine on the Brazilian docks. Tell me, Mr. Ambassador, are you happy in this country?’

‘I can’t deny it, Herr Doktor. Brazil is a paradise. I wait all week for Friday when I can leave the embassy in Brasilia and rush down here to spend the weekend in this penthouse. It has everything: good weather, tropical fruit, beautiful wom…’

‘As I thought. So much time on the coast has atrophied your brain. Now you see beauty in the anthropoid features of women of an inferior race. Disgusting. I know you like visiting one of our favourite countries. Do you prefer Mexican hospitality?’

I stayed silent.

Mengele turned round. He opened the portfolio and brought out the test tube with its red liquid. He walked over to the window. Taking another sip of wine, he stared for a long time at the turmoil of Carnival down below.

‘Monkeys. Less than monkeys,’ he murmured with infinite scorn. He turned back towards me. ‘Herr Ambassadeur, I’m sure you’re familiar with Doctor Erich Traub’s research.’

‘Yes. A minor war hero. He created the chemical weapons used by the Japanese to spread disease in the Philippines. One of the last decisive moves to win the Pacific Front.’

‘Good. Since then we have enjoyed peace and prosperity. But, as you are aware, military minds never rest. After all, paranoia is the highest state of consciousness. Do you agree?’

‘Yes, Herr Doktor.

‘Good. The Empire’s strategy then has inspired me ever since. What, Herr Ambassadeur, do you think would be the perfect weapon?’

I had no response.

‘Well, it would fill these three requirements: it would be cheap, long range, and powerfully lethal. When did you last have flu?’

‘Umm…I don’t know. I had it for a couple of days a few years ago. Actually, in this climate…’

‘Yes, of course. I forgot. Tell me, what would happen if flu were fatal?

‘…?’

‘We would drop like flies. Right? The original idea was to work on the flu virus, to make it lethal, to turn it into a fierce Nazi warrior. But, you know, viruses are more complicated than we thought. They’re not technically alive, but they are organic. Briefly, so you understand, they’re self-duplicating packets of genetic information, something right on the edge of human comprehension.’

‘I understand…’

‘No! You understand nothing, Herr Ambassadeur. It took us twelve years of biomedical research to alter the virus’s DNA. Along the way we learnt a lot else: the apes you despise so much who could almost be considered intelligent, anthrax spores that were absolutely lethal but very difficult to control, vaccines against other diseases, bacteria that eat inorganic material, artificial networks of neurones, intelligent lymphocytes – and this.’ He raised the hand in which he held the test tube containing the red liquid.

‘Imagine,’ he continued, getting more and more excited, ‘that you could play with the genetic information of viruses. Rearrange it as you please. Imagine searching in flu and other viral diseases, and discovering along the way something that you at first dismissed as an error but which turned out to be the answer you were seeking. In simple terms, the DNA sequence of the Visna virus, a disease that affects sheep but not humans, is replaced by 3% of the genes of HTLV-I, a type of leukaemia that attacks certain cells but rarely leads to death. What do we get? A monster that destroys the immune system. All illnesses become fatal. The best thing about it is that, in the tests we did with apes, the same apes you despise, we discovered that the virus can only be transmitted through blood, semen and vaginal fluids. You see? That’s why our virological laboratories are in this country and not in the Motherland, Herr Ambassadeur. It wasn’t a chance decision. All these barbarians will fornicate their way to infection. It’s Hitler’s dream come true, the real final solution. All we have to do is scatter it among a few randomly chosen members of the inferior races. Their lust will do the rest. According to our calculations, some fifteen years should be enough for them all to be infected: blacks, gypsies, Indians, the few remaining Jews. They’ll die with the assassin in their blood without ever knowing what went wrong. The world, Herr Ambassadeur, will be ours at last.’

Herr Doktor,’ I interrupted, frightened by the insane look in his eyes, ‘the world is already ours, even a little bit of the solar system is German. Why do we need to keep exterminating everyone if there’ll be no one left to live there?’

‘No one left? What do you mean? Don’t you see that it won’t affect the Aryan population?’

‘And what will happen when a German man has sexual intercourse with an infected woman. Or when an Aryan woman has a love affair with, say, a black Brazilian?’

Mengele looked at me furiously. It was too much hate for such a small body.

‘Luckily,’ he spoke slowly, ‘I have never heard of anyone else like you. What are you afraid of? This virus won’t hurt normal people. Or do you not consider yourself normal? Perhaps you are a deviant, protecting those apes under your control. They won’t last long anyway, the virus will spread quickly. By the time they realise, it will be too late; the imperceptible agony can last years. Your Aryan children, Ambassadeur, will never know there were other races on the planet at all. Perhaps they will see the last ones die in prison. Your descendants, if a wimp like you manages to produce any, will carry our insignia and our wisdom to the furthest corners of the galaxy!’

He raised the hand that held the test tube, brandishing it violently.

The sound of glass cracking interrupted his soliloquy.

Mein Gott,’ the old man mumbled, looking at his hand. They were his last words. He had squeezed the test tube too hard, and the shards of glass had pierced his palm, mixing his blood with the microscopic fierce Nazi warrior, suddenly his executioner.

He looked at me, half panicking and half pleading, but he was met by my fist smashing into his nose.

He didn’t scream. Not when my other fist sunk into his stomach, or when I threw him against the wall, not even when I stamped on his soft old-man ribs. I saw him trying to get up, and for a moment I thought that maybe he didn’t deserve what I was doing to him; I could have wanted to show him the humanity he never possessed. But with each blow I remembered the young men at Bayer, Nelli, all the non-Aryans I had met in Brazil. I recalled the rumours about the war, all the unconfirmed stories about Doctor Mengele. I had no doubt about their veracity. Do monsters deserve mercy? I don’t know, but I didn’t feel it.

I stopped hitting him long after he had stopped breathing.

I called my secretary at the embassy in Brasilia.

Herr Doktor is unwell; inform Berlin that he will stay a few more days in Rio.’

I made another call, this time to my most trusted doctor.

2

The Lufthansa flight from Rio to Mexico City is long. I have a lot of time to think.

I don’t know if the virus has been released as Mengele wanted. I don’t know if that test tube was all that remained of the deadly liquid. I’ll never know if it was tested on humans. Doctor Krohn almost thanked me when he saw Mengele dead. He didn’t delay in sorting out a death certificate.

‘Flu with complications caused by a viral infection.’ Perhaps Krohn himself was up to the neck in that madman’s research. If so, I think he’s found his redemption.

In Berlin nobody was surprised by the old man’s death; he was already very elderly. The official line was that he had been on holiday in Brazil when he was taken ill. Apparently, the new Führer didn’t know anything about Mengele’s activities. We burnt the corpse as a precaution, and I threw the ashes out of the zeppelin that took me to the airport where the supersonic jet was waiting for me. Doctor Krohn sent a tin box containing the ashes of a laboratory ape to Germany instead, so they can honour Mengele as he deserved. I saw on the television that they’re preparing him a hero’s reception.  Today was declared a day of mourning in the Motherland and her colonies. Here, there’s no stopping Carnival.

It’s for the best.

Perhaps the old man should have remained in hiding his whole life and been absorbed by the Amazon rainforest, as he was in the end. I like to think it could have happened.

I spoke to Nelli by videophone, and she’s going to meet me at Mexico City airport. She says the Luftwaffe and the German Ministry of Foreign Affairs are alarmed by the results of her research, which never seems to end. I think it will go on for a long time. I’m just thinking of her black hair. Hopefully we’ll have beautiful children with coffee-coloured eyes.

Below, in Rio, Carnival carries on as if it had just begun.

When I get to Mexico I’ll hand in my resignation to the German Foreign Service. If the Reich is falling apart, I’d prefer to watch it from this side of the Atlantic.

 

La sangre derramada por nuestros héroes

Por Bernardo Fernández. Escrito en colaboración con Gerardo Sifuentes

 

Si todos nuestros sueños se hicieran realidad,

el mundo se convertiría en una pesadilla

John Updike

 

1

Brasil, 1979

Varios cientos de metros abajo el carnaval hervía. Río estaba convertido en un manicomio sin paredes. Pero acá arriba, en nuestro penthouse, de espaldas al ventanal, el doctor Mengele se concentraba en vaciar los resultados de sus experimentos en un computador Telefunken portátil, apenas del tamaño de un veliz de viaje.

—¿Una copa, Herr Doktor?— pregunté.

Nein. No mientras trabajo.

El estruendo de la samba llegaba hasta el estudio del departamento, pese a estar aislado con un nuevo polímero espumoso, desarrollado por los muchachos de Hoechst allá en la Madre Patria.

Un zeppelín de la policía antimotines pasó junto a la ventana, deslizándose como un cachalote perezoso. Desde la cabina, un gorila saludó ceremonioso. No me molesté en contestar.

El doctor Mengele, como si tuviera ojos en la nuca, preguntó:

—¿Qué pasa, Señor Embajador? ¿Le molestan los simios?

—Aborrezco a los primates, doctor.

—Debería acostumbrarse. Pronto estarán por todos lados: conserjes, mayordomos, porteros. Incluso nodrizas.

—Con todo  respeto, Herr Doktor, preferiría que una negra cuidase de mis hijos a dejarlos con un gorila.

—Oh, no sea tan duro, Herr Ambassadeur. Estos animales están modificados genéticamente. Son completamente inofensivos y dóciles. Mucho mejor que los negros o cualquier otra raza inferior.

El zumbido de un helicóptero interrumpió al médico. Nuestro transporte había llegado. Escuchamos al vehículo posarse sobre el techo. Era hora de partir.

Mein Gott. Tendría que esperar a que la máquina se enfríe para poder transportarla.

—No se preocupe, Herr Doktor, deje el computador, tome sus notas a mano. Ordenaré que un secretario mecánico de la embajada capture la información cuando usted vuelva.

—Gracias. Probablemente ya no sea necesario— se incorporó trabajosamente, tomando su inseparable portafolios de piel—; hoy es el último día.

Subimos por la escalerilla hacia la terraza. Ahí, haciendo un esfuerzo para que su voz se escuchara sobre el motor, dijo:

—¿Sabe? Ahora las cosas parecen hacerse muy fácilmente.

Mientras despegábamos, en el edificio de enfrente una pantalla gigante mostraba imágenes del noticiero en portugués de la Deutsche Welle sobre el nuevo transbordador espacial planetizando en una de nuestras bases marcianas. Mengele tenía razón, éste era un mundo mucho más .

El helicóptero, una esfera de plexiglás con hélices, era manejado por otro simio de aspecto ligeramente más inteligente que el policía del zeppelín; una vez acomodados,  continuó  hablando.

—Es difícil para ustedes, las nuevas generaciones, entenderlo. Han tenido una vida muy cómoda. ¿Dónde estaba usted el día que estalló la bomba  sobre Nueva York? ¿Qué edad tenía?

—En Berlín —casi avergonzado, añadí— , cuatro años.

—¡Era usted un bebé! No compartió con toda Alemania esas horas de angustia. La guerra estaba a punto de perderse; no teníamos la seguridad de que la bomba funcionara. Pero ya ve, a los dos días Los Ángeles también volaba por los cielos. Su generación creció en la boyante economía de la posguerra. Para ustedes ha sido natural vivir entre los grandes avances del Reich: máquinas, medicinas, carreteras, zeppelines. Valoran poco el esfuerzo de sus padres. Poco les importa la sangre derramada por nuestros héroes.

Su mirada se iba endureciendo.  Preferí callar.

Abajo de nosotros, Río de Janeiro se extendía como un tapete multicolor. Recordé México, aquella fiesta de la cancillería azteca donde había conocido a Nelli. La última vez que hablamos por videófono me había prometido que pronto nos veríamos, pero esa promesa llevaba tiempo postergándose, sobre todo desde que se descubrieran aquellas ruinas submarinas en los cenotes mayas y la Luftwaffe la contratara como destacada especialista para traducir los frescos. Había momentos en que realmente la extrañaba; deseaba estar comisionado en el consulado de Yucatán, pero las cosas estaban calientes en los altos círculos del Reich, aunque para el resto del mundo, para la propia Alemania, la vida siguiera tan apacible como desde los años dorados de la posguerra.

Prueba del bullicio político era la sorpresiva visita del ministro de Ciencias del Reich. Un hombre de su edad no abandonaría fácilmente Berlín. No para visitar Río. Y menos durante el carnaval.

—Al verles bailar frenéticamente no me queda duda de que son más cercanos a los simios que a nosotros— continuó el doctor, mirando la avenida Atlántica convertida en u­na serpiente crepitante—­. Véalos, parecería que la vida se les fuera en la danza.

—Para ellos es importante— balbuceé.

Los ojillos azules del ministro me rociaron con una mirada feroz.

—¿No estará justificándolos, señor embajador?

—No, señor, por supuesto que no.

Mantuve la mirada baja durante el resto del trayecto.

Los laboratorios de la Bayer estaban al norte, en las afueras de la ciudad. No era una fábrica, Río distaba de ser una zona industrial como São Paulo. Eran instalaciones de investigación biomédica de punta, el equivalente a los laboratorios de informática HumaCorp de la ciudad de México. De aquí habían salido los simios sirvientes, junto con otros miles de desarrollos tecnorgánicos. El doctor Mengele llevaba una semana de incógnito en el Brasil, sin escolta, supervisando la fase final de una investigación de la que ni siquiera el nuevo Führer tenía noticias. Era mi obligación  mantenerme a su lado todo el tiempo, pendiente de sus deseos y necesidades. Órdenes directas del Ministerio de Asuntos Exteriores, firmadas por el propio  Martin Luther.

Era curioso ver trabajar al doctor Mengele. La edad había mellado su salud, era apenas la sombra de ese carismático personaje de la guerra; ahora, más de treinta años después, seguía tan activo como siempre.

A nuestros pies aparecieron las instalaciones de Bayer.

El vehículo descendió suavemente sobre la equis del helipuerto. Varios mozos brasileños, mulatos todos, salieron a nuestro encuentro. Ayudaron al anciano a descender. Murmuraban entre sí breves maldiciones en portugués disfrazadas de reverencias. Ignoraban que yo entendía y no sabían quién era Mengele.

Seguí al doctor a un par de pasos. Era extraño verle vestido de blanco, como cualquier lugarteniente alemán de la localidad. Parecía más frágil que de costumbre.

Como el propio Reich.

El doctor Rolf Krohn, jefe de investigaciones de Bayer, nos recibió en la terraza, sonriendo. Era de mi edad; al igual que yo, tantos años entre brasileños habían entibiado su frío temperamento alemán.

Una vez dentro del edificio, el anciano dijo:

Herr Ambassadeur

—¿Señor?

—Elimine a esos sirvientes. ¿Creen que pueden insultarme en la cara? Los quiero muertos.

Se había esforzado en pronunciar la palabra muertos muy suavemente. Al ver la sorpresa en mi rostro, explicó:

—Usted no se da cuenta, pero realmente estuvimos a punto de perder la guerra. Los norteamericanos tenían lista su bomba. Fue cosa de semanas. Yo sabía del riesgo, por lo que planeé cuidadosamente mi huida a este país, lo cual incluyó aprender algo del idioma. Usted sabe, los insultos es lo primero que se graba en la mente. Afortunadamente, no fue necesario escapar. No soporto tanto calor.

Sus ojos eran un par de hielos; su cara, una máscara inexpresiva.

—Lo que me sorprende, Herr Ambassadeur— abundó Mengele, endureciendo sus rasgos— es que usted haya ignorado los improperios. ¿Simpatiza con ellos?

—N-no. Yo…

—Hágalos venir, doctor Krohn.

Confundido, el médico obedeció. Eran cuatro, se formaron en fila frente a Mengele, sonrientes, viviendo su propio carnaval, murmurando insultos con la suavidad con que se habla al oído de la amada. Evidentemente, Krohn no hablaba portugués, lo había infundido confianza en los cariocas, que continuaban su juego.

—¡¡Cala a bôca, filhos da puta!!— tronó Mengele.

Nunca he visto horror como el de aquellas cuatro caras.

El anciano abrió su portafolio para extraer una Luger. Me la tendió.

—Fingir que no entiende las maldiciones— dijo en perfecto portugués—, es como si usted mismo me insultara, señor embajador. Ahora debe demostrar que fue sólo una distracción. ¡Mátelos!

Tomé el arma con manos temblorosas. No había empuñado una desde mis tiempos en las juventudes nazis. No deseaba volver a hacerlo. Jamás había disparado contra nadie.

Sentía cuatro miradas suplicantes concentrarse en mí, pero mis ojos eran incapaces de salir a su encuentro.

—¡¡Hágalo, imbécil!! ¡¡Así!!

Me arrebató el arma. Disparó sobre uno de los mozos.

—De no hacerlo, lo consideraré un traidor al Reich, Herr Ambassadeur— añadió.

Me dio la pistola de nuevo.

Cinco minutos después caminábamos nuevamente por el pasillo. El aire acondicionado nos refrescaba aliviándonos. Una musiquilla ambiental flotaba entre los pasillos. El doctor Krohn, tembloroso, nos guió hasta el laboratorio donde había estado trabajando  Mengele.

A nuestras espaldas cuatro cadáveres eran removidos por varios empleados de limpieza, completamente silenciosos.

Yo era un asesino.

Deseaba vomitar.

Tuve el repentino deseo de estar en México, al lado de Nelli. Pensé en sus pezones morenos apretándose contra mi pecho lechoso para olvidar la truculenta facilidad con que se mata a tres individuos.

En el laboratorio, un grupo de investigadores trabajaba afanosamente. Cuando entramos, todos interrumpieron su labor para saludar al ministro.

—Basta de ceremonias. Vayamos directamente al punto. Doctor Krohn, ¿está todo listo?

—Listo, Herr Doktor. Helga.

Una chica rubia, perfecto ejemplo de la belleza aria, se acercó a Mengele y le entregó una probeta sellada. Contenía un líquido rojizo de aspecto inocuo.

—Hoy es un gran día para Alemania—susurró el anciano, casi extático.

Permaneció observando a contraluz el contenedor durante varios minutos. Los médicos intercambiaban miradas inquietas. Finalmente, el doctor Krohn carraspeó, llamando la atención del ministro.

Herr Doktor, eh… hay que tener cuidado con la muestra. Es muy inestable. Un pequeño cambio de temperatura podría… Usted sabe.

—Claro, claro— repuso Mengele, como saliendo de trance—, el calor de mis manos podría acabar con años de investigación.

El anciano sonrió. Era evidente que sus músculos faciales no estaban acostumbrados a tensarse de esa manera, lo que ofreció fue una mueca grotesca, su piel, reseca, apenas parecía adherida al cráneo.

—Caballeros, señorita, creo que la ocasión amerita un brindis.

Abrió su portafolios. Guardó cuidadosamente la probeta, luego extrajo una botella de champagne. Un auténtico tesoro, aún para los diplomáticos de mi nivel.

¡Pop! tronó el corcho. A falta de copas, el anciano sirvió a todos los miembros del equipo en cristalería de laboratorio. Al final, sin consultarnos, indicó que Herr Doktor Krohn, Herr Ambassadeur y él mismo no beberíamos, pero levantó la botella para brindar por Alemania. Luego, la lanzó contra la pared, haciéndola  añicos.

Sin más ceremonia, salimos del laboratorio, acompañados únicamente por Krohn.

—Disponga de los desechos orgánicos, Herr Doktor— ordenó Mengele al sorprendido Rolf. A nuestras espaldas se escuchó el sonido de varios cuerpos al caer al suelo—. Recuérdelo, el Reich ha sido muy generoso con usted. Correspóndale con su silencio.

Krohn no acababa de entender, en su rostro se leía la confusión.

Salimos lo más rápido que el paso cansino de Mengele nos permitió. Abordamos el helicóptero, esta vez sin ninguna escolta de cariocas. Partimos dejando atrás al doctor Krohn y los laboratorios Bayer.

Durante el trayecto de vuelta, Mengele sólo dijo tres palabras:

—Cianuro. Casi indoloro.

De vuelta al penthouse, el anciano rompió el silencio:

—Señor embajador, usted ha demostrado ser un nazi integral. No pensé que fuera a obedecer mi orden de disparar a los mulatos. Supuse que el trópico habría relajado su disciplina, que se habría suavizado.

No respondí.

—Sin embargo, creo que se merece una explicación. Pero, ¿por qué no me sirve una copa? Mi labor en el Brasil ha terminado.

No entendía nada. Ofrecí al ministro una cahipirinha que rechazó, aceptando a cambio un poco de vino blanco.

—Ahh. El viejo sabor del Rin, ligeramente avinagrado tras asolearse en los muelles brasileños. Dígame, señor embajador, ¿es feliz en este país?

—No lo puedo negar, Herr Doktor. Brasil es un paraíso. Sólo espero la llegada del viernes para poder abandonar la embajada en Brasilia y volar hasta este penthouse a pasar los fines de semana. Aquí hay de todo: buen clima, frutas exóticas, mujeres hermos…

—Lo dicho. Tanto tiempo en la costa ha atrofiado su cerebro. Ahora halla usted belleza en los rasgos antropoides de las mujeres de raza inferior. Horror. Sé que le gusta visitar uno de nuestros países favoritos. ¿Prefiere la hospitalidad  mexicana?

Permanecí mudo.

Mengele dio media vuelta. Abrió el portafolios. Sacó la probeta con el líquido rojo. Caminó hasta el ventanal. Tras un nuevo sorbo al vino observó largamente el desenfreno del carnaval, allá abajo.

—Monos. Menos que eso— musitó con infinito desprecio. Volteó hacia mí—. Herr Ambassadeur, estoy seguro de que está familiarizado con las investigaciones del doctor  Erich Traub.

—Sí. Un héroe de guerra menor. Desarrolló armas químicas con las que el ejército japonés propagó enfermedades sobre Filipinas. Una de las últimas acciones decisivas para ganar en el frente del Pacífico.

—Bien. Desde entonces hemos gozado de paz y de prosperidad. Pero, como usted sabe, la mente militar no descansa. Después de todo, la paranoia es un estado de conciencia  más elevado. ¿Está de acuerdo?

—Sí, Herr Doktor.

—Bien. Esa acción del Imperio me inspiró desde entonces. Piense, Herr Ambassadeur, ¿cuál sería el arma perfecta?

No tuve respuesta.

—Pues aquella que cumpla con estas tres características: que sea muy barata, de largo alcance y fulminante mortalidad. ¿Cuándo fue la última vez que tuvo gripe?

—Mmmh… No lo sé. Un par de días, hace tres años. Es que en este clima…

—Sí, por supuesto. Olvidaba eso. Ahora dígame, ¿qué pasaría si la gripe fuera mortal?

—¿…?

—Moriríamos como moscas. ¿Correcto? La idea original era trabajar sobre el virus de la gripe, volverlo letal, convertirlo en un fiero guerrero nazi. Pero, ¿sabe?, el asunto de los virus resultó más complicado de lo que pensábamos. Esas cosas no están técnicamente vivas, sin embargo son orgánicas. En pocas palabras, para que lo comprenda, son paquetes de información genética que se duplican por sí mismos. Algo en los límites de la comprensión humana.

—Entiendo…

—¡No! ¡Usted no entiende nada, Herr Ambassadeur! Dedicamos doce años de investigación biomédica para modificar el ADN del virus. En el camino descubrimos muchas otras cosas: simios que podemos considerar casi inteligentes a los que usted tanto desprecia, esporas de ántrax sumamente letales pero difíciles de controlar, vacunas contra otras enfermedades, bacterias devoradoras de material inorgánico, redes neuronales artificiales, linfocitos inteligentes y esto— elevó entonces la mano donde sostenía la probeta con el líquido rojo.

—Imagine— continuó el anciano, cada vez más exaltado— que puede  jugar con la información genética de los virus. Que la recombina a su capricho. Imagine que busca en la gripe y en otras enfermedades virales, que a medio camino descubre, en lo que al principio calificó como un error, la respuesta que ha estado buscando. Simple, a la secuencia del ADN del virus del visna, una enfermedad de las ovejas que no afecta a los humanos, se le sustituye con el tres por ciento de genes del HTLV-I, una forma de leucemia que ataca a ciertas células pero rara vez resulta fatal. ¿Qué es lo que obtenemos?  Un monstruo que acaba con el sistema inmunológico. Cualquier enfermedad se vuelve mortal. Pero lo mejor es que en las pruebas que hicimos con los simios, esos mismos que usted desprecia, descubrimos que sólo se propaga a través de la sangre, el semen y los fluidos vaginales. ¿Se da cuenta? Es por eso que nuestros laboratorios virológicos están en este país y no en la Madre Patria, Herr Ambassadeur. No es ningún capricho. Todos estos bárbaros se contagiarán fornicando. Esto que ve aquí es el auténtico sueño de Hitler, la solución final de verdad. Sólo tenemos que esparcirlo entre algunos cuantos miembros de las razas inferiores, sujetos elegidos al azar. Su lujuria hará el resto. Hemos hecho cálculos, en unos quince años estarán todos infectados: negros, gitanos, indios y los pocos judíos que queden. Morirán llevando al asesino en su sangre sin enterarse qué sucedió. El mundo, Herr Ambassadeur, finalmente será nuestro.

Herr Doktor— interrumpí, alarmado por el brillo demente de su mirada—, el mundo ya es nuestro, incluso una pequeña porción del sistema solar es alemán. ¿Para qué necesitamos continuar con el exterminio si no habrá gente que habite todo eso?

—¿Que no habrá gente? ¿Qué quiere decir? ¿No entiende que sólo afectará a los pueblos no arios?

—¿Y qué pasará cuando algún hijo de Alemania tenga intercambio sexual con una mujer infectada? ¿O cuando una mujer aria tenga amores con, digamos, un negro brasileño?

 Mengele me observó con furia. Era demasiado odio contenido en un cuerpo tan pequeño.

—Afortunadamente— Mengele habló pausado— no me he enterado de la existencia de más gente como usted. ¿De qué tiene miedo? Este virus no hace daño a la gente normal, ¿O usted considera no serlo? Quizá es usted un desviado que protege a esos simios que están bajo sus órdenes. Pero ellos no durarán mucho, el virus se propagará rápidamente. Para cuando se den cuenta, será demasiado tarde; la agonía imperceptible puede durar años. Sus hijos arios, Herr Ambassadeur, nunca sabrán que alguna vez existieron otras razas en el planeta. Acaso verán a los últimos morir en prisión. ¡¡Sus descendientes, si es que un blandengue como usted tiene capacidad de engendrarlos, llegarán al último rincón de la galaxia llevando nuestro emblema y nuestra sabiduría!!

Elevó su mano empuñando la probeta, blandiéndola violentamente.

Un crujido de cristal interrumpió su soliloquio.

Mein Gott— murmuró el viejo al ver su mano. Fueron sus últimas palabras. Había reventado la probeta, clavándose los vidrios en la palma, mezclando su sangre con el fiero guerrero nazi microscópico, de pronto convertido en su verdugo.

Lanzó hacia mí una mirada, mezcla de pánico y súplica, pero sólo se encontró con mi puño cerrado estrellándose contra su nariz.

No gritó. No cuando mi otro puño se hundió en su estómago, ni cuando lo lancé contra la pared, ni siquiera cuando pateé sus blandas costillas de anciano. Observé que intentaba levantarse, por un instante pensé que quizá no merecía el trato que le estaba dando; hubiera querido darle una muestra de humanidad, que él nunca conoció. Pero a cada golpe que le daba pensaba en los mozos de Bayer, en Nelli, en toda la gente no aria que había conocido en Brasil. Recordé los rumores sobre la guerra, en toda la historia no confirmada del doctor Mengele. No me quedaba duda de su autenticidad. ¿Merecen clemencia los monstruos? No lo sé, yo no la sentí.

Dejé de golpearlo mucho tiempo después de que dejó de respirar.

Llamé a mi secretaria de la embajada en Brasilia.

Herr Doktor está indispuesto; avise a Berlín que se quedará unos días más en Río.

Después tomé el teléfono y marqué a mi médico de confianza.

2

El vuelo de Lufthansa de Río hasta la ciudad de México es largo. Tengo mucho tiempo para pensar.

Ignoro si el virus se ha difundido como Mengele lo deseaba. No sé si esa probeta era todo lo que quedaba del mortal líquido. Jamás sabré si fue probado en seres humanos. El doctor Krohn casi me agradeció al ver a Mengele muerto. No dudó en extender un certificado de defunción.

“Gripe complicada por infección viral”. Quizá el mismo Krohn estaba metido hasta el cuello en las investigaciones de este demente. De ser así, creo que ha encontrado su redención.

En Berlín nadie se sorprendió de la muerte del anciano, era ya muy viejo. Oficialmente se dijo que estaba de vacaciones en Brasil cuando cayó enfermo. Por lo visto, el nuevo Führer no sabía nada sobre las actividades de Mengele. Incineramos el cadáver como precaución, las cenizas las arrojé desde el zeppelín que me llevó al aeropuerto donde este supersónico me esperaba. El doctor Krohn envió a Alemania una caja de latón con las cenizas de un simio de laboratorio en su lugar, así podrán rendirle homenaje a Mengele como es debido. Observé en la televisión que se le prepara un recibimiento de héroe. Hoy fue declarado día de luto en la Madre Patria y sus colonias. Sin embargo, pase lo que pase, aquí no podemos detener el carnaval.

Mejor.

Quizás el viejo debió permanecer oculto toda su vida y quedar, como ahora, absorbido por la selva amazónica. Quiero pensar que así pudo  suceder.

Hablé por videófono con Nelli, nos veremos en el aeropuerto de la ciudad de México. Dice que la Luftwaffe y la cancillería alemana están alarmadas por los resultados de su investigación, al parecer la cosa aún no termina, creo que va para largo. Yo sólo pienso en su cabello negro. Ojalá tengamos unos hermosos hijos de ojos cafés.

Allá, en Río, el carnaval sigue como si acabara de empezar.

Llegando a México presentaré mi renuncia al servicio exterior alemán. Si el Reich se está resquebrajando, prefiero presenciarlo desde este lado del Atlántico.

Bernardo Fernández, Bef (Mexico City, 1972) is a writer, comic artist and graphic designer. He has published the novels 1974 (Flash, 2013), Cuello Blanco (Grijalbo, 2013), Hielo negro (Grijalbo, 2011), Tiempo de alacranes (Scorpion Times, 2005), Gel azul (Blue Gel, 2006), Ladrón de sueños (The Dream Thief, 2008) and Ojos de lagarto (Snake Eyes, 2009); the short-stories collections ¡¡Bzzzzzzt!! Ciudad interfase (¡¡Bzzzzzzt!! Interface City, 1998) and El llanto de los niños muertos (The Crying of the Dead Children, 2008); the children’s books Error de programación (Programming Error, 1997), Cuento de hadas para conejos (Fairy Tales for Rabbits, 2007), Groar and Soy el robot (I Am the Robot, 2010); and the graphic novels Pulpo cómics (Octopus Comics, 2004), Monorama (2007) and Monorama 2 (2009). He has been included in numerous anthologies of science fiction and detective writing and has won various literary prizes. He can be found online at http://monorama.blogspot.co.uk/

Gerardo Sifuentes (Tampico, 1974) is a writer and journalist. He has published two short-story collections, Perro de luz (1999) y Pilotos Infernales (2002), and has been included in numerous anthologies: Sólo cuento vol 1 (Dirección de Literatura UNAM, 2009), Negras Intenciones (Jus, 2009), Los mejores cuentos mexicanos 2003 (Planeta, 2004), El hombre en las dos puertas: un tributo de la ciencia ficción mexicana a Philip K. Dick (Lectorum, 2002). He has won many literary prizes for science fiction. He was co-editor of the cyberpunk fanzine Fractal (1995-1997) and currently he is the editorial coordinator for the magazine Muy interesante México, which specialises in science and history journalism. He lives in Mexico City and can be found online @sifuentes gesifuentes.blogspot.mx gerardosifuentes.tumblr.com

Isabelle Chaize studied Spanish and Classics at Oxford University, graduating in 2011, and then completed an MA in Archaeology. She spent her year abroad in South and Central America, which is where she picked up her enthusiasm for all things Latin. She now lives in London and works part-time as a translator and part-time in documentary production; in her spare time she is working on co-authored book about Maya archaeology.

Share Button

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *