By Isabel Cadenas Cañon. Translated by David Bendiksen.
to build a pillar of smoke
upward with no end in sight
and declare it primitive and your own
like a fiction
like March
to scrape away the concrete
down to flowing water / mud
convert it into burning immensity
into reflected portrait
into fear
thus the only skein of every thread
thus the tarnish in the unused mirror
thus the black and scarlet so corrupt
they placed us in the invisible contours of apnea
Speak only of the real once it has fallen
Foto por Isabel Cadenas Cañon
Espinas cuando el eclipse
construir una columna de humo
hacia donde no se termine de ver
y declararla primigenia y propia
comoun relato
comomarzo
escarbar el betón
hasta encontrar agua invertida / lodo
convertirla en inmensidad que arde
en retrato opuesto
en miedo
así el ovillo único de los hilos todos
así la mancha de no poder mirarse
así el púrpura negro de tan viciado
nos instalaron en el contorno invisible de la apnea
De lo real, hablar solo cuando caiga