titulo

Palabras Errantes Latin American Literature in Translation

Palabras Errantes
Unexpected visit

By Yarisa Colón Torres. Translated by Leora Fridman.

 

Short hair looks good on you. You’re beautiful because your eyes know how to look. You lie little. You try not to kill.

 

You greet with a full smile. You know the mountains get up at night to shift positions.  They don’t like cramps either.

 

When you got to the house you gave me two nettle leaves. One for relief. One for defense.

 

You told me, “Give hugs well or don’t give them.”

 

Your mask is beautiful because it colors our doom.

 

 

Visita inesperada

 

Escrito por Yarisa Colón Torres.

 

El pelo corto te queda bien. Eres hermosa porque tus ojos saben cómo mirar. Mientes poco. Intentas no matar.

 

Saludas con la sonrisa llena. Sabes que las montañas se levantan por las noches para cambiar de posición.  A ellas tampoco le gustan los calambres.

 

Cuando llegaste a la casa me regalaste dos hojas de ortiga. Una, para el alivio. Otra, para la defensa.

 

Me dijiste “Los abrazos se dan bien o no se dan.”

 

Tú máscara es hermosa porque colorea nuestra muerte.

Share Button

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *