titulo

Palabras Errantes Latin American Literature in Translation

Palabras Errantes
Yozakura

By Gloria Esquivel. Translated by Catherine Mansfield.

 

 

I’ve turned my tongue into a fish fillet.

 

Without scales,

without gills,

it lies shyly

on a bed of ice

that holds it fast.

 

 

A chunk of red tuna without a pulse.

 

 

I serve it at a restaurant in the East Side:

 

where we had dinner.

 

Unmoving,

it hoards words in its veins.

It clumsily surrenders to aphasia.

 

Heavy tongue,

unable to speak

sternum           epiglottis

plexus                appetite

Damply fresh, knowingly a coward.

 

Words dangle like threads

 

in

 

a

 

phonetic

 

reverberation

 

that

 

somehow

 

escapes

 

me.

 

 

 

With mantis-like mastery you take up

the chopsticks and examine the back of the tongue:

 

our last slice of sashimi.

 

 

Now my tuna tongue rests on yours,

no longer picking silence.

 

y eso es lo que significa la fertilidad

dura y húmeda y llena de gemidos

 

A soft bellow

perhaps a murmur

and suddenly:

 

 

The mouth is a lake full of fish.

 

 

Yozakura

 

Escrito por Gloria Esquivel.

 

 

He convertido mi lengua en un filete de pescado.

 

Sin escamas,

sin branquias,

yace tímida

en una cama de hielo

que la mantiene firme.

 

 

Un trozo de atún rojo que no late.

 

 

La sirvo en un restaurante japonés al Este:

 

allí cenamos.

 

Inmóvil,

guarda palabras en sus vetas.

Torpemente se entrega a la afasia.

 

Lengua pesada

incapaz de articular

esternón       epiglotis

plexo                   apetito

En su humedad fresca se sabe cobarde.

 

Las palabras caen como hilos

 

en

 

 

un

 

 

reverberar

 

 

fonético

 

 

que

 

 

se

 

 

me

 

 

escapa.

 

 

 

Con maestría de mantis tomas los palitos

y examinas el dorso de la lengua:

 

el último trozo de sashimi que nos queda.

 

 

Ahora mi lengua atún descansa sobre la tuya,

y ya no relamo el silencio.

 

and that’s the meaning of fertility

hard and moist and moaning

 

Un bramido leve,

tal vez un murmullo,

de repente:

 

 

La boca convertida en un estanque de peces.

 

Share Button

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *